自信は作り出すもの! “Fake it till you make it.”の意味と使い方

英語表現

“Fake it till you make it.”

先日もTBS系のドラマ『トリリオンゲーム』第二話で、目黒蓮さん演じるハルが、このフレーズを使っていたので、記憶に新しい方もいるでしょう。

このフレーズは非常に一般的なもので、英語圏では頻繁に使用されています。しかし、それがどのような状況で、どのように使用されるのか、その意味をしっかりと理解している人は少ないかもしれません。

“Fake it till you make it.”を直訳すると、「それ(成功や能力)が手に入るまで、それを手に入れているふりをし続けろ。」となります。しかし、これは文字通りに偽りを推奨しているわけではありません。このフレーズは、自己確信がまだ形成されていない状態やスキル、能力などに自信を持って行動することを助けてくれる励ましの言葉とも言えます。

例えば、新しい仕事に就いたばかりで自分の能力に自信がない時、このフレーズを思い出して、自信満々で行動することを試みます。「まるで自分がその仕事を完璧にこなせるかのようにふるまう」ことで、自分自身を鼓舞し、最終的にはその仕事を本当にこなせるようになることを目指します。これは心理学における「自己成就的予言*」という概念に基づいています。

*自己成就的予言…心理学の概念で、自分で「こうなるのではないか」と思って行動していると、じっさいにその予言が現実のものとして成就してしまうという現象をさします。(https://mba.kobe-u.ac.jp/business_keyword/8017/より)

さらに、このフレーズの魅力はその韻を踏む音にもあります。英語は音の韻を踏むことで覚えやすさとインパクトを高める傾向があります。このフレーズも “Fake it” と “make it” が韻を踏んでいて、覚えやすく、耳に残りやすい表現となっています。これが、このフレーズが頻繁に使用され、人々に強く印象付ける理由の一つです。

しかし、このフレーズを使用する際は注意が必要です。

あくまで自分自身を励ますための言葉であり、他人を欺くためのものではないということを忘れないように。自分がまだ完全には理解していない知識やスキルを持っているかのように見せかけてしまうと、信用失墜につながる可能性もありますよね。

「使ってみたいけれども、どんな風に会話で採り入れるのかイメージしづらい」という方のために、英会話のイメージを考えてみました。ぜひ参考にしてみてください。

Hey, how’s it going?
「お疲れー。最近どう?」

Hanging in there, you know? Trying to stay positive and all that.
「まあまあかな。ポジティブでいるようには心がけてるよ。」

Yeah, I hear you. Sometimes you just gotta fake it till you make it, right?
「うん、わかるよ。時には自信を持ってるふりをしなきゃいけないってね。」

Absolutely. Like they say, confidence is key. So, what’s new with you?
「その通り。自信が大事って言うし。で、そういうあなたは最近は何かあるの?」

Not much, just grinding away at work. But hey, fake it till you make it, right? Gotta act like I know what I’m doing even when I don’t.
「特にないかな。ただ仕事でがんばってる感じ。でもさ、fake it till you make itって言うじゃん。分かってなくても、自分が何をしてるか分かってるように振る舞わなきゃ。」

Totally get it. Keep pushing through, and eventually, we’ll get there.
「分かる分かる!頑張り続けていれば、いつかはうまくいくよ。」

あなたも、この”Fake it till you make it.”を使って、英語学習を頑張ってみませんか?

困難なことや新しいことにチャレンジするためには、自分自身を鼓舞しながら、行動し続けることが大事です。英語コーチのサポートをうまく活用し、英語をしゃべっている自分を憧れではなく、現実の姿に変えていきましょう。

体験セッションも随時開催しています。お気軽にご参加ください。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
タイトルとURLをコピーしました